No exact translation found for بموجب القوانين الدولية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بموجب القوانين الدولية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cette situation est due à plusieurs facteurs qui vont des faibles niveaux de l'investissement privé à la corruption, en passant par l'incurie et l'inaptitude du Gouvernement à régler les questions économiques, sociales et culturelles.
    وقوضَّت هذه الحالة التمتع الكامل بكل الحقوق المضمونة بموجب القوانين الدولية والمحلية.
  • Sous réserve des conditions établies par la législation, la nationalité est accordée à tous les citoyens.
    تمنح الجنسية الكمبودية لجميع المواطنين إلا إذا كانت توجد أية شروط يتعين استيفائها بموجب قوانين الدولة القائمة.
  • Dans le cadre des opérations de maintien de la paix, cette politique doit bien entendu être rigoureusement appliquée aux cas d'exploitation ou d'abus sexuels qui constituent des infractions à la législation de l'État hôte.
    ويجب بطبيعة الحال توخي الصرامة في تطبيق هذه السياسة في عمليات حفظ السلام على أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي تشكل جرائم بموجب قوانين الدولة المضيفة.
  • 1) Aucun des actes ayant entraîné la condamnation au Turkménistan n'est qualifié d'infraction dans l'État de nationalité du condamné;
    إذا لم يكن أي فعل من الأفعال التي أدين بسببها ذلك الشخص في تركمانستان يشكل جريمة بموجب قوانين الدولة التي يحمل جنسيتها؛
  • En ce qui concernait les faits punis de peines correctionnelles par la loi de l'État requérant, la loi burkinabè exigeait que le maximum de la peine encourue soit d'au moins deux ans d'emprisonnement.
    وبشأن الجرائم التي يعاقب عليها بأحكام بالسجن بموجب قوانين الدولة الطالبة، تطالب قوانين بوركينا فاسو بأن تكون العقوبة القصوى هي السجن لمدة سنتين على الأقل.
  • 3.2 L'auteur soutient que les critères d'enregistrement d'une association publique fixés dans la législation de l'État partie sont des restrictions inadmissibles de son droit à la liberté d'association et du droit correspondant des 33 coauteurs de la communication qui ne satisfont pas au critère de la nécessité de protéger l'intérêt de la sécurité nationale ou de la sûreté publique, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui (par.
    3-2 ويحتج صاحب البلاغ بأن شروط تسجيل الجمعيات العامة المنشأة بموجب قوانين الدولة الطرف، هي قيودٌ غير جائزة على حقه وحق أصحاب البلاغ الآخرين في تشكيل الجمعيات.
  • Mme Šimonović se demande si la Convention européenne pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et l'Accord de l'EEA se trouvent au même niveau selon les lois des États parties.
    السيدة سيمونوفيتش: تساءلت عما إذا كانت الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية على نفس المستوى بموجب قوانين الدولة الطرف.
  • f) Les sanctions applicables en vertu de la législation de l'État partie aux tentatives de commettre les infractions décrites en réponse aux présentes directives et à la complicité ou à la participation dans ces infractions.
    (و) الجزاءات الواجبة التطبيق بموجب قوانين الدولة الطرف استجابةً لهذا المبدأ التوجيهي فيما يخص محاولات ارتكاب الجرائم المنصوص عليها، أو الاشتراك، أو التورط فيها.
  • - Lorsque l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée a été commise dans l'État requérant ou hors de l'État du Qatar et de l'État requérant, à la condition que l'infraction soit punissable en vertu des lois de l'État requérant lorsqu'elle a été commise hors de son territoire;
    ”أن يكون الجرم الذي طُلب التسليم من أجله قد ارتُكب في إقليم الدولة الطالبة للتسليم أو ارتُكب خارج إقليم دولة قطر والدولة الطالبة للتسليم، شريطة أن يكون الفعل يستحق العقوبة بموجب قوانين الدولة الطالبة إذا كان قد ارتُكب خارج إقليمها؛
  • Il est néanmoins évident que «établie» recouvre la notion de constitution, de même que celle d'enregistrement, en sus des autres moyens susceptibles d'être employés par un État pour créer une société. L'«établissement» (ou constitution) d'une société sous les lois d'un État particulier ne suffit pas aux fins de la protection diplomatique.
    ومع ذلك، فإن من الواضح أن كلمة "أنشئت" تشمل مفهوم التأسيس وكذلك مفهوم التسجيل، إضافة إلى غيرهما من الوسائل التي قد تستخدمها الدولة في إيجاد شركة، وإن "إنشاء" (أو تأسيس) شركة بموجب قوانين دولة بعينها ليس كافياً لأغراض الحماية الدبلوماسية.